Офис №1:
ст.м. Немига
пр-т Победителей 5, офис 217
Офис №2:
ст.м. Партизанская
ул. Жилуновича 15, офис 317
Горячая линия:
+375 29 103-01-91
+375 29 255-02-54

Перевод веб-сайта и локализация: в чем разница?

Руководители компаний, в чьи планы входит выход на международный рынок, обязательно сталкиваются с необходимостью создания адаптированной ко многим языкам версии сайта. Решение этой проблемы поручают переводчикам бюро, но перед заказом услуги стоит разобраться в различиях перевода наполнения веб-страниц и локализации сайта.

Перевод контента сайта включает в себя изменение не только основного размещенного текста, но и заголовков, обозначений меню и других составляющих. Сложность этой работы состоит в том, что информация обычно имеет рекламный характер. Поэтому особое внимание важно уделить стилю изложения. Опыт работы нашего бюро говорит о том, что этот перевод требует намного больше усилий и времени от специалиста.

На переводчика ложится ответственность за репутацию предприятия, ведь тысячи посетителей, которые интересуются продукцией или услугами бренда, заметят ошибку в переводе. Чтобы такого не произошло, специалист должен обсудить с клиентом перечень главных терминов. Заказчик также может попросить о дополнительной услуге редактуры текста носителем языка, что поможет лучше подготовить контент для представителей других стран.

Процесс локализации сложнее и объединяет в себе более объемный комплекс мероприятий. В него входит адаптация текста под особенности направления бизнеса и менталитета людей, для которых предназначается контент. Также происходит перевод программного устройства сайта, изменение графической составляющей и кода веб-страницы. Предоставление этих услуг не входит в сферу деятельности обычного переводчика.

Чтобы получить качественный перевод вашего сайта на любой язык, отправляйте текстовое наполнение в формате doc или pdf. Так мы будем знать, что вся необходимая для заказчика информация, будет переведена. Некоторые владельцы бизнеса дают нам только ссылку на сайт, но в такой ситуации есть риск, что страницы со второстепенных панелей будут потеряны при копировании.

Для более сложных переводов, которые включают обязательное выполнение технических и маркетинговых целей, в нашем бюро работают профессиональные переводчики, специализирующиеся на этом виде работ.

Вакансии

Открытые вакансии в нашей
компании

Статьи

Интересные статьи

Вопрос-ответ

Ответы на часто задаваемые
вопросы