Офис №1:
ст.м. Немига
пр-т Победителей 5, офис 217
Офис №2:
ст.м. Партизанская
ул. Жилуновича 15, офис 317
Горячая линия:
+375 29 103-01-91
+375 29 255-02-54

Услуги

Минское областное бюро переводов - является одним из лидеров по оказанию переводческих услуг для физический лиц не только в Минске, но и по всей Беларуси. Специалисты нашего бюро способны в самые кратчайшие сроки выполнить ваш заказ, заверить его нотариально и, при необходимости, доставить его по нужному адресу. Кроме того, в нашем бюро можно сделать заказ на проставление апостиля или консульскую легализацию. Наша компания оказывает полный комплекс услуг: от перевода до доставки на дом или в офис.

Мы предлагаем:

  • Срочный перевод с нотариальным заверением личных документов
  • Проставление апостиля и легализацию документов для посольств
  • Сертифицированный или нотариальный перевод для местных органов
  • Забор и доставка документов
  • Грамотная и полная консультация по любым вопросам, касающимся перевода и легализации
  • Устный перевод

Какие документы мы переводим:

Перевод документов органов ЗАГС:

  • Свидетельства о браке
  • Свидетельства о рождении
  • Свидетельства о разводе
  • Справки об отсутствии записей актов о заключении брака
  • Свидетельства о смерти и прочее

Перевод образовательных документов

  • Аттестаты
  • Дипломы и приложения к ним
  • Академические справки
  • Сертификаты
  • Свидетельства о переподготовке и прочее

Перевод личных документов

  • Паспорта
  • Водительские удостоверения
  • Справки о несудимости
  • Трудовые книжки
  • Медицинские справки и прочее

Сроки выполнения переводов и легализации

Ресурсы нашей компании позволяют при предварительной подготовке качественно переводить до 200 страниц в день. 

Перевод личных документов с нотариальным заверением возможен день в день или на следующий день. При этом Вы получите готовый переведенный и заверенный документ и сэкономите при этом свое драгоценное время. 

Апостиль на документы об образовании проставляется в течение 2 рабочих дней, на остальные документы - в течение 1 рабочего дня. 

Легализация документов в 2 министерствах для последующей консульской легализации - 3 рабочих дня. 

Консульская легализация в зависимости от посольства в среднем - 1,5-2 недели. 

Специальные действующие скидки

В нашем бюро переводов постоянно действуют различные скидки на объемы документов и переводы специализированных текстов. О специальных предложениях Вы можете узнать у наших менеджеров, на странице "Цены" или на главной странице нашего сайта в разделе "Акции". 

Забор и доставка документов

Если Вам трудно выбраться к нам в офис, Вы деловой и загруженный человек, или просто присматриваете за детьми дома, Вы можете заказать забор и доставку документов. Наши курьеры приедут к Вам на служебном автотранспорте, при необходимости, проконсультируют Вас и привезут готовый перевод обратно. 

Почему стоит выбрать наше бюро

Наши консультанты и менеджеры применяют индивидуальный подход к каждому клиенту. Перевод выполняют высококвалифицированные нотариальные и сертифицированные переводчики, прошедшие строгий отбор. На сегодняшний день мы оказываем услуги по письменному и устному переводу с/на более 70 языков, и этот список постоянно пополняется. Наши переводчики состоят в нотариальном реестре переводчиков г. Минска.

Мы делаем все, чтобы клиент чувствовал себя комфортно и был уверен в нашем сервисе и наших специалистах. Вы можете убедиться в этом сами, начав сотрудничество с нами.

Если Вы физическое лицо и Вам требуются услуги по переводу Ваших личных документов, Вы можете получить подробную консультацию прямо в чате на нашем сайте или просто заполните заявку на перевод.

Наши менеджеры всегда бесплатно проконсультируют Вас в вопросах нотариального и сертифицированного перевода, а также легализации и устного перевода. Мы всегда входим в Ваше положение, если Вам требуется срочный перевод.

Выбирая наше бюро переводов, Вы можете быть уверены в качестве, сроках и уважительном отношении к Вам.

К Вашим услугам нотариальный перевод личных документов, документов для налоговой и таможни, для органов загс, ОГиМа и нотариусов, проставление апостиля, легализация документов, нотариальное и сертифицированное заверение переводов, устный перевод для бракосочетания и в ОГиМ, а также для других целей. Минское областное бюро переводов всегда открыто для Вас!

Вы находитесь в поиске надежного лингвистического партнера? Хотите получать результат от бюро переводов за разумные деньги в срок? Почему бы вам не обратиться в Минское областное бюро переводов и не воспользоваться всеми преимуществами сотрудничества с нами? Переводческие услуги – это многоступенчатый процесс, в котором мы – профи.

Нам доверяют сотни компаний, поскольку мы:

Грамотно выстраиваем рабочий процесс

Для того чтобы обеспечить качественный перевод, наши сотрудники не только организуют перевод и его проверку. Они правильно рассчитают, проконсультируют и оформят заказ. Наши менеджеры проследят за ходом выполнения каждой задачи и за соблюдением сроков. Кроме того, мы всегда на связи.

  • В производственную цепочку входит не только перевод, но и редактура, корректура и верстка/подверстка текстов.
  • Скорость перевода – до 200 страниц в день
  • В штате работают редакторы, верстальщики и корректоры текстов.

Применяем клиентоориентированный подход

  • оперативно отвечаем на запросы
  • разбираемся в сути потребностей клиента
  • грамотно консультируем
  • приветливы в общении
  • соблюдаем конфиденциальность

Работаем в переводческих программах

AlisaTMS – облачная система управления проектами для бюро переводов

SmartCAT – облачный CAT-инструмент, переводческая программа, позволяющая автоматизировано накапливать базы переводов и составлять глоссарии

GetLOC – программа локализации контента сайтов

LanguageTool – средство проверки орфографии и лексики

Advanced Google Search – при переводе специфических текстов считаем своим долгом разобраться в вопросе предметно и  активно ищем дополнительную информацию в интернет

Эффективно работаем с исполнителями

  • Сотрудничаем не только с фрилансерами, но и имеем в распоряжении штат квалифицированных профессиональных исполнителей с профильным высшим образованием (переводчиков/редакторов).
  • Разделяем исполнителей на специализации
  • Быстро распределяем задачи
  • Обучаем CAT-инструментам

Основные тематики перевода

  • Юридический и судебный перевод
  • Фармакология и медицина
  • Техника и IT
  • Нефтегазовый перевод

Услуги срочного перевода

Мы прекрасно понимаем Вас, когда Вам нужно срочно, именно поэтому мы стремимся ускорять нашу работу и внедрять новые услуги.

  • Нотариальный перевод документов день в день
  • Срочный перевод для бизнес-клиентов в максимально сжатые сроки
  • Апостилизация – день в день или на следующий день
  • Курьерская доставка документов

Фармацевтический перевод

Для фармацевтических компаний мы предалагаем полный комплекс услуг: от сверхсрочного перевода до легализации документов.

Среди бонусов:

  • сниженный тариф
  • бесплатная курьерская доставка
  • персональный менеджер
  • оформление переводов
  • составление глоссария
  • личный кабинет клиента

Перевод выполняется профессиональными проверенными переводчиками, владеющими фармацевтической тематикой. Перевод проверяется редакторами и корректорами.

Судебный и юридический перевод

Наша компания более 5 лет занимается письменными и устными судебными переводами.

Нашими заказчиками являются Экономический суд г. Минска и Минской области, Минский городской суд, Генеральная прокуратура г. Минска, Следственные комитеты. Сотрудничаем с многочисленными адвокатскими бюро.

Отдельным направлением является устный судебный перевод: в нашей компании сформирована большая база устных переводчиков, в том числе и по самым редким языкам.

Перевод сайтов

Мы перевели очень много сайтов для наших заказчиков, среди них:

  • Vitba.by
  • Relouis.by
  • Ohrana.gov.by
  • Saleo.by
  • 4kvartal.by
  • Minskvodokanal.by
  • Nppcontact.by
  • Easy-standart.by
  • Hardy-tools.by
  • Dana-holding.com
  • Uks.by
  • Avangard-n.by
  • Belagro.ua
  • Volatavto.by
  • и многие другие

Крупные проекты по письменному переводу

Перевод документации по медицинскому оборудованию общим объемом в 1200 страниц в течение 1,5 месяца для компании UAB «Restina» - январь-февраль 2020 г.

Комплексное обслуживание компании ПО «Белоруснефть» по письменному переводу с/на английский и испанский языки в течение 2016-2018 гг. Переведено свыше 10000 страниц по нефтегазовой тематике. 

Письменный перевод документации по регистрации медицинских препаратов для компании Lotuspharm Manufacturing PTE (2015-2019). Общий объем страниц: более 200000.

Нотариальный перевод сертификатов и инструкций к медицинскому оборудованию для компании СП ООО «Мультимедицин», 2016-по настоящее время. Переведено свыше 7000 страниц.

Локализация обучающего портала для компании Elearningforce International на 10 языков (2018 – по настоящее время). Переведено свяше 2000 страниц.

Локализация и перевод носителями языка инструкций и текстов для веб-сайта компании «Алютех», 2015 – по настоящее время. Переводено на различные иностранные языки свыше 20000 страниц.

Кроме прочего крупные проекты выполняются и для таких заказчиков, как Борисовский завод медицинских препаратов, ОАО «Экзон», Polpharma, ООО «Белалек».

Минское областное бюро переводов имеет безупречный авторитет в сфере предоставления услуг по устному переводу. Наша компания обладает уникальной базой устных переводчиков по всем городам Беларуси. В нашей базе есть и переводчики редких языков и устных нотариальных переводчиков.

Услуга профессионального устного перевода

Наша компания предоставляет услуги устного перевода на десятки языков мира. Бюро готово обработать заявку даже в формате «с сегодня на сегодня».

Чтобы наш устный переводчик в Минске подошел по вашим критериям, предоставьте максимальное количество информации:

  • место проведения и формат планируемого мероприятия;
  • длительность мероприятия;
  • особенность аудитории и другие полезные данные.

Бюро располагает специальным отделом, который занимается организацией синхронных переводов. Клиент может всегда запросить резюме сразу нескольких специалистов, чтобы убедиться в их квалификации и выбрать нужного переводчика.

Ценообразование

Стоимость устного перевода зависит от следующих факторов:

  • Язык. Чем более редкий язык вам нужен, тем дороже обойдутся услуги специалиста.
  • Тематика. В некоторых случаях специалист должен обладать не только общими знаниями языка, но и тематикой мероприятия – владеть специальной лексикой. Услуги узкоспециализированных переводчиков обходятся намного дороже.
  • Количество переводчиков. Чем масштабнее мероприятие, тем больше потребуется специалистов.
  • Тип перевода (синхронный или последовательный). Трудоемким считается синхронный перевод.

Когда может понадобиться переводчик?

Устный перевод может понадобится как юридическим, так и частным лицам в следующих случаях:

  • конференции, форумы;
  • переговоры;
  • встреча иностранных гостей;
  • спортивные и культурные мероприятия;
  • общеобразовательные мероприятия;
  • открытие международных выставок и другие случаи, когда необходимо взаимодействовать с людьми разных национальностей и языков.

Отличия

В чем отличие устного перевода от письменного?

  1. В письменном переводе специалист получает оригинал в фиксированной форме. Его можно изменить, сравнить, подправить. При устном переводе специалист также может получить текст выступления или встречи, но речь нельзя исправить или сопоставить. Здесь перевод осуществляется постфактум.
  2. Письменный переводчик располагает целым текстом. Работа ведется последовательно. С устной речью так работать невозможно. Специалист имеет доступ только к отдельным сегментам текста.
  3. В устном переводе у специалиста есть обратная / прямая связь с объектом коммуникации. Это позволяет воздействовать на итоговый результат и вносить исправления в онлайн-режиме.

Виды

Выбор вида устного перевода зависит от специфики коммуникации:

  • Последовательный. Распространенный вид. Перевод осуществляется только после того, как спикер закончил фразу, речь или сделал паузу. Этот вид используется во время деловых переговоров, проведения семинаров, выставок, экскурсий.
  • Синхронный. Сложный вид. Устный перевод осуществляется одновременно с речью (задержка не превышает трех секунд). Переводчику приходится очень быстро воспринимать, переводить и воспроизводить речь. При этом специалист обязан точно и лаконично выразить смысл сказанного оратором. Переводчик не использует те фрагменты фраз, которые являются лишними и задерживают время перевода.

    Этот вид перевода актуален во время проведения деловых встреч, конференций с большой аудиторией. Здесь важно сэкономить время и грамотно сформировать мысль сказанного.

  • Шушутаж. Вид устного перевода, который используется на встречах, где большая часть аудитории владеет целевым языком. Переводчик работает только с 1-2 людьми. Специалист переводит текст вполголоса. Часто используется специальная аппаратура. Переводчик может сидеть в другом помещении или части зала и работать через микрофон. Необходимую информацию клиент будет слышать через наушники. Услуга перевода-нашептывания актуальна для проведения экскурсий, форумов.

Также устный перевод может использовать при проведении телефонных переговоров, интервью.

В зависимости от формата мероприятия такой перевод бывает:

  • Односторонний – выступления, лекции.
  • Двухсторонний – переговоры, беседы, интервью.

Заказ услуги

Перед оформлением заказа рекомендуем заполнить небольшой бриф, где будут отражены ваши требования. Менеджер получит необходимую информацию и оперативно свяжется с вами.

Также получить квалифицированную консультацию можно по телефону +375299153522.

Гарантии

Бюро устных переводов в Минске гарантирует:

  • Высокую квалификацию специалистов. Все сотрудники компании имеют соответствующее высшее образование и большой опыт работы.
  • Высокое качество любого вида перевода вне зависимости от темы и формата мероприятия.
  • Оперативность работы – доступна услуга срочного перевода.
  • Доступные цены на устный перевод.

Крупные проекты по устному переводу

Полное лингвистическое сопровождение строительства нового завода ОАО «БЕЛГИПС» в Гатово, Минская область - август 2017 - июль 2019. Последовательный перевод на площадке и сопутствующий письменный перевод. Рабочие языки: испанский, французский, немецкий, английский. Кол-во одновременно задействованных переводчиков – 5

Оказание услуг устного последовательного и синхронного перевода для Белорусской атомной электростанции в г. Островец, г. Минск и г. Вильнюс (Литва) - 2016 - 2017, 2019 - 2020 гг. Рабочий язык: английский. Количество задействованных одновременно переводчиков на проекте - 3.

Полное лингвистическое сопровождение Международной конференции «Пять лет Договору о Евразийском экономическом союзе: роль Суда» - 19-20 сентября 2019 г. «Президент-отель» г. Минск, Республика Беларусь (организатор – Суд Евразийского Экономического Союза). Синхронный и последовательный перевод. Рабочий язык: английский. Количество задействованных одновременно переводчиков на проекте - 4.

Полное лингвистическое сопровождение Международной конференции «Международное правосудие и укрепление интеграционных процессов» - 18-19 октября 2018 года (организатор – Суд Евразийского Экономического Союза). «Президент-отель» г. Минск, Республика Беларусь. Синхронный и последовательный перевод. Рабочий язык: английский. Количество задействованных одновременно переводчиков на проекте - 4.

Лингвистическое сопровождение мероприятия "Деловые встречи B2B Беларусь-Бельгия" под эгидой Валлонского агентства по экспорту и иностранным инвестициям AWEX и Белорусско-бельгийского агентства по экспорту-импорту BELEXIA, - 29 февраля -2 марта 2016 г. "Hampton by Hilton", г. Минск, Республика Беларусь. Последовательный перевод. Рабочие языки: английский, французский. Количество задействованных одновременно переводчиков на проекте: 7.

Лингвистическое сопровождение мероприятия "Деловые встречи B2B Беларусь-Бельгия" под эгидой Валлонского агентства по экспорту и иностранным инвестициям AWEX и Белорусско-бельгийского агентства по экспорту-импорту BELEXIA, - 20 -22 февраля 2017 г. "Hampton by Hilton", г. Минск, Республика Беларусь. Последовательный перевод. Рабочие языки: английский, французский. Количество задействованных одновременно переводчиков на проекте: 7.

Наша компания готова к долгосрочному сотрудничеству с вами!

Вакансии

Открытые вакансии в нашей
компании

Статьи

Интересные статьи

Вопрос-ответ

Ответы на часто задаваемые
вопросы