Фармацевтика и фармакология

Бюро переводов Minskperevod.by является профессиональным агентством переводов, сертифицированным по стандарту ISO 17100:2015. Каждый Ваш заказ перевода проходит несколько этапов обработки, чтобы обеспечить на выходе высокое качество работы.

Наша компания обслуживает многие фармацевтические компании. За время работы мы накопили большое количество глоссариев по фармацевтической тематике. В нашей базе переводов свыше 30 000 страниц переведенных текстов.

В нашем бюро переводов работают высококлассные специалисты по фармацевтическому переводу: переводчики, редакторы и корректоры. Заказав перевод в нашей компании, Вы получите готовый продукт под ключ с учетом всех пожеланий и требований. Богатый опыт работы в данной тематике, применение современных технологий, накопленные базы знаний делают нашу компанию одной из ведущих переводческих компаний, работающих с данной тематикой.

Если Вы фармацевтическая компания и находитесь в поиске постоянного партнера в сфере переводов, мы готовы сделать для Вашей компании специальное ценовое предложение.

Что переводят наши специалисты?

Это могут быть сертификаты GMP, CPP, инструкции к лекарственным препаратам, аннотации, отчеты, результаты клинических исследований и многие другие материалы.

Контроль качества переводов — важнейший аспект фармацевтического перевода. Наши специалисты практикуют 3 стадии выверки фармацевтического перевода:

1) Устранение смысловых ошибок

2) Выверка терминологии

3) Проверка орфографии, грамматики и соблюдения стиля текста.

Запросите специальное ценовое предложение у наших менеджеров!

Специализированный отдел по фармацевтическому переводу

За годы работы мы накопили обширный опыт по тематике «фармацевтика, фармакология, медицина». Для своих клиентов мы накапливаем базы переводов, составляем глоссарии терминологии, организуем строгий контроль качества переводов, подбираем только опытных переводчиков, имеющих дополнительное образование, и четко следуем пожеланиям наших клиентов. Мы убеждены в том, что фармацевтический перевод не следует ставить в одном ряду с другими тематиками перевода. Переводы должны строго соответствовать текущим регуляторным требованиям, т.е. фармакопее той страны, в которой будут использоваться данные переводы, а также другим предписаниям, как государственным, так и внутрифирменным. Именно поэтому фармацевтическим переводом в нашем бюро занимаются отдельные сотрудники, которые переводят, осуществляют редакторскую и корректорскую вычитку, управляют крупными проектами и осуществляют отбор внештатных переводчиков. В нашей компании регулярно проводятся тренинги и повышение уровня знаний в фармацевтике среди этих сотрудников. Таким образом мы гарантируем своим клиентам адекватный перевод, соответствующий всем современным стандартам, а также выдержку стиля таких текстов. Мы полностью осознаем ту ответственность, которая возлагается на наше бюро и наших сотрудников при сотрудничестве с фармацевтическими компаниями.

Среди наших клиентов

— ОАО «Борисовский завод медицинский препаратов»;

— ОАО «Экзон»;

— Белорусско-германское совместное предприятие «Мультимедицин» — ООО;

— ООО «Салгмед»;

— Акционерное общество «Фармацевтический завод «Polpharma» (Республика Польша);

— Представительство ТОО «Vogt Medcial Vertrieb GmbH» (Федеративная Республика Германия);

— компания Лотосфарм Мануфактуринг Пвт. Лтд. (Индия);

— ООО «Трастимпорт»;

— ЗАО «Химимпорт»;

— ОДО «ТахатАкси»;

— ООО «Рамедбио»;

— ООО «Белалек»;

— ООО «Фармперевод» (Россия)

и другие.

Если вы заинтересованы в сотрудничестве с нашим бюро по фармацевтическому переводу, Вы можете отправить ваш запрос на электронную почту: a@minskperevod.by

Срочно нужна
консультация?

Оформите запрос через простую форму и оставьте Ваши контактные данные. Мы перезвоним в течение 15 минут и проконсультируем Вас! На большой объем у нас всегда предусмотрена скидка! Есть вопрос? Пишите в наш чат!

 

Прикрепить файлы
document